2017高考英语定语从句翻译技巧
英语文章中较多地使用长句, 而汉语中短句居多。尤其在科技英语文章中, 长句的理解就更加令人头疼。英译汉时, 由于思维方式和语言表达上存在的文化差异, 如果总是按汉语的习惯原封不动地翻译原文长句, 则译文必然生硬拗口、难以通畅。而英语长句之所以难以处理, 主要就是因为英语中的短语和从句都可以充当句子的不同成分, 而短语往往不短, 且从句中又包含有从句 。众所周知, 在各类从句中最复杂、最常见的一类从句是定语从句( at t ribut ive clause) 。这里,本人结合多年的翻译工作实践, 就定语从句在科技英语长难句中的译法做些探讨。
1、长句的把握
在翻译一个长句时, 首先要把握好两点: 一是对原文的准确理解, 二是恰如其分的表达。理解阶段既要能拟出全句的主要轮廓、辨请主从结构、领会全句的要旨, 又要能找出句与句之间的从属关系, 理清每句的意思。而表达阶段则可先将每个单句逐一翻译, 再将译出的句子进行调整、组合, 对译文作最后的加工润色。要想完美地处理长句是需要通过长期实践、灵活应用各种方法才能做到的。但就理解阶段而言, 关键是针对从句的理解
2、定语从句的处理
定语从句之所以被认为是汉译中最难处理的一种从句, 原因有二: 一方面, 汉语中作为修饰成分的定语, 习惯上一般放在所修饰词的前面, 而英语的定语从句一般总在所修饰的词之后, 向所修饰词的后面扩展, 且往往形式多样、结构较长; 另一方面, 汉语的定语一般只起着修饰和限制的作用, 而英语的定语从句则作用广泛, 除修饰和限制作用以外, 还具有类似状语从句( 原因、结果、目的、条件、让步) 的功能。因此, 英汉定语在位置、语序、措辞及结构上的差异常常会给理解和翻译造成困难, 翻译时就必须抓住本质, 恰当地进行处理。
3、定语从句的汉译策略
科技文章中概念性的东西比较多, 因此定语从句在科技英语中出现的频率很高。它相当于汉语的主谓结构、偏正结构或动补结构等结构助词“ 的” 形式的定语成分。但实际上, 英语的定语从句要比汉语的复杂得多。翻译时, 根据定语从句的不同结构及含义, 可采用不同的译法。定语从句的翻译方法尽管灵活多样, 但常用的方法技巧可归纳为:
(1) 前置译法, 即把句中的修饰成分按汉语习惯放在所修饰的词前面进行翻译;
(2) 后置译法, 即将句中的插入或修饰成分提取出来放到后面单独翻译;
(3) 混合译法, 即为了便于译文的表达, 结合前两种方法, 打破原文的定语结构和语序, 用自己的话恰如其分地表达出原文的信息及含义。这种方法是定语从句在长句翻译中最难掌握的一种翻译方法, 当然也是对翻译工作者的外语和母语驾驭能力的一种较高的要求及挑战。
下面就针对上述3 种定语从句的汉译方法,举一些在翻译科技文章所碰到的例句进行阐述。
3. 1 前置译法
所谓前置译法, 就是把从句融合到主句中, 把定语从句置于所修饰的名词之前进行翻译。这是对于结构相对比较简单、在逻辑上有明确限制作用的定语从句而言的。翻译时通常只需加个“的”字, 既不影响意思的表达, 又符合汉语的习惯。
① The buo yancy fo rce in the liquid zinc needed to seal the channel is produced by the eddy currents which in turn result f rom the change of the magnetic flow over the time.
该句的主干是The buoyancy force is produced by the eddy cur rent s。其中有两个修饰成分: needed to seal the channel 修饰force, 而w hich 引导的定语从句修饰currents。
[ 参考译文] : 锌液中用来封住锌锅底部开口的浮力由随时间变化的磁通在锌液中引起的涡流产生。
②Steel g rades w ith standard demands on surface quality are produced via the No. 1 RH degasser, w hich is equipped w ith an ox ygen TB lance, and the singlest rand No. 3 continuo us caster.
该句的主干是Steel grades are pro duced via degasser and caster。其中有两个修饰成分: with standard demands on surface quality 修饰grades, 而w hich 引导的定语从句修饰deg asser。
[ 参考译文]: 对以表面质量为标准的钢种的生产是经有TB 氧枪的1 号RH 脱气装置, 到3号单流连铸机。
3. 2 后置译法
如果碰到定语从句比较长、结构较复杂或意思独立性较强、在逻辑上还有其他补充说明作用时, 一般可将定语从句译成并列的分句。在重复关系代词所代的名词时, 还可以在名词前加上“这 ”或“ 该 ”。
Plast ics is made f rom w ater w hich is a natural resource inex haust ible and av ailable every where, co al w hich can be mined through automatic and mechanical processes at less cost and lime w hich can be obtained from the calcinat io ns of limestone w idely pr esent in nature.
该句的主干是Plast ics is made f rom w ater,coal and lime, 而w ater, coal, lime 后面分别跟了3 个定语从句补充说明, 因此可以译成3 个并列的分句。
[ 参考译文] : 塑料是由水、煤和石灰制成的。水是取之不尽的到处可以获得的天然资源; 煤是用自动化和机械化的方法开采的, 成本较低; 石灰是由煅烧自然界中广泛存在的石灰石得来的
② A scheduling planner has been implemented at Arcelor's slab caster at Florange, which can take various product io n co nstr aint s into account , such as rest rict ing the sequence of a slabcast from a heat to exclude the f irst and last two slabs in the case of ce tain high quality steel grades and opt imize w idth chang es made o n the fly .
该句的主干是planner has been implemented, 后面的which 引导的定语从句修饰planner,因为很长, 所以放在后面单独进行翻译, 并加上了“该” 。
[ 参考译文] : 阿塞洛公司弗洛仑奇厂的板坯连铸机上已安装并使用计划生成器。该计划生成器会考虑各种生产约束条件, 诸如在生产优质钢时要从一炉钢中剔除第一块和最后两块板坯的对板坯浇铸顺序的制约以及快速在线调宽的优化等。
3. 3 混合译法
英语中表示状语性质的定语, 往往就具有较强的谓语性, 翻译时难以保留原来的定语形式, 一般可转化为表目的、原因、结果等的状语, 从而加强逻辑的严密性。当然, 有时也需根据意思, 灵活运用各种方法, 适当调整语序进行处理。
① Fo llow ing an indepth inv est ig ation and analysis o f all potent ially available sealing versions, the decisio n aw s reached to implement the sealing funct ion by means o f an electr omagnetic moving field and to integr ate therein another magnetic f ield by means of w hich the posit ion of the ferromag net ic steel st rip can be continuously influenced during operation.
该句的主干是decision w as reached to implement the sealing funct ion and to integr atetherein another magnetic field。w hich 引导的定语从句修饰another magnetic t ield, 这里处理为表目的状语。
[ 参考译文: ] 通过对所有可用的密封方式进行深入研究和分析, 决定采用移动磁场的方式来实行密封功能, 并在运行过程中, 结合利用另一磁场, 这是为了可以不断对铁磁性带钢的位置进行调整。
② To this agreement , Wuppermann made available a hot-dip g alv anizing line w hich had already been operat ing since 1990 to pr oduce narrow hot st rip up to 375 mm w ide into which SMS Demag integ rated a prototype CVGL line with a pro ject volume of approx imately 2. 0 millio n Euro .
该句的主干是Wuppermann made line。which 引导的两个定语从句都修饰line, 这时调整语序, 把第1 个which 引导的从句放在后面单独翻译, 而把第2 个which 引导的从句前置翻译。
[ 参考译文] : 根据协议, Wuppermann 提供热镀锌生产线, SMS Demag 将CVGL 技术组合到生产线中, 工程投资约2 百万欧元。Wuppermann 热镀锌线于1990 年投产, 生产宽375 mm窄带。
4、结 语
科技英语文章逻辑性较强, 结构又严密, 从而使句子中必然会带有许多修饰、限定及附加的成分。增加这些成分, 句子就自然长又难。而加强定语从句在科技英语文章中的阅读、分析及翻译的基本功训练, 则是科技翻译工作者懈而不舍地努力方向。由以上例句可知, 对于定语从句在科技英语长句中的翻译, 要结合具体情况, 灵活使用常用的和特殊的翻译策略, 同时由于工作在钢铁企业, 所接触的多为专业性极强的外文资料, 就需要不断加强对专业知识的学习, 唯有这样才能使译文严谨精确、通顺流畅、翻译得体。
哈尔滨工业大学法学考研经验分享
本人2019级法学专业在读,2021年同时参加了法考和考研,皆通过;考研报考的是哈尔滨工业大学法学专业,初试总分385分,其中政治78分,英语69分,专业课1(法学综合课)114分,专业课(诉讼法学)124分,初试成绩排名第三。
但在考研复试六进三中被淘汰,幸有校内调剂机会,最终就读于哈尔滨工业大学法学院。
一、关于选学校
选学校是考研人面临的第一个问题。毋庸置疑的是,考研风险很大。所谓风险,即是初试成绩不够理想,或者复试成绩不理想并因此调剂到其他专业或其他学校。今年的形势是,很多学校的部分专业因增加保研人数等原因出现缩招现象,考研调剂名额减少,调剂要求增高,除此之外,学校、专业、地域本身的原因,个人能力之外的不可控因素等等都可能增加风险。所以在择校时,选择合适的学校很重要,当然,也不乏持着勇气冲一冲,给自己一个超越自己的机会。
在规避考研风险方面,除了网上各大热帖提到的对于地域、学校、专业的考量之外,我想提醒学弟学妹们,注意招生名额数量及考研复试的考察方式,甚至专业老师的收生习惯。初试和复试的每一环都可能会影响你一年的付出是否会得到相应的回报,初试成绩高、学校好不等于一定能笑道最后,所以最好慎重一些。学校收生的有关实际情况可以向中意学校与专业的学长学姐咨询。
二、关于考研各学科的具体准备经验
(一)时间
我是从去年三月份开始准备考研的,因为同时还要准备司法考试,所以时间开始的比较早。具体来说,三月份开始准备英语和司法考试,十月底开始准备政治和两门考研专业课。很多网上热帖都会提到关于时间安排的建议,可随自己的情况自行调整。
这里涉及到一个问题,即对于法学专业的同学来说,考研和司法考试能否同时进行。这里需要考虑以下几个因素。
一,学习内容。法考和考研的学习内容有所差别,前者以真题方式考察,要求在案例中灵活运用知识;后者偏向于理论,强调理论的系统性掌握,但各个学校考察内容又有区别。所以,可以观察考研题目的特点来做出选择:如果你所报考的学校(34所自主命题的学校)出题的考察范围十分宽泛、灵活,出题具有跳跃性,或没有指定教材,则建议考研和法考一起准备,复习法考可帮助我们建构关于法学知识的完整框架,并通过做题加强对理论的理解,故可以先复习法考再复习考研,在复习法考时着重巩固理论框架,减轻准备考研的负担,保证复习内容的完整性,在考研时转换思维,在法考知识的基础上将理论知识系统化,编排知识网络。反之,如果你报考的学校并非自主命题,或者是自主命题,出题具有规范化的特点,有指定具体的书目、考察范围,答案大多都可以在书上找到,那么可以选择只准备考研,或者法考与考研同时准备。举个例子,哈尔滨工业大学法学考研不指定书目,往年的综合课考试不划定题目范围,专业课出题灵活,网上和书上找不到答案,在此情况下,认真复习法考,借法考之机巩固好基础知识会帮助减轻考研准备的负担,减少后期知识的复习量。
二,时间安排和准备压力。法考和考研同时准备必然要比择一准备多很多压力,时间上也会更紧张,但两种选择都有成功或失败的案例。如果时间安排得当,个人坚持力比较强,则可以尝试同时兼顾。
以上两种考量因素都很重要,但很多法学专业的同学在选择时仅看到第二点而忽视了第一点,看法不全面,故以此提醒。
(二)英语
首先定位要准确。考研英语为应试性考试,单词含义、出题方式、答案设计等皆具有规律性,针对性地搞清即可。
关于单词。前期可拿一本单词书背上几遍,知道一个单词有几个意思。后期做真题时,注意真题中的单词的确切意思并结合语境理解、记忆。考研真题中,单词的意思都是固定的,所以,前期背单词讲究基础、宽泛,后期背单词讲究准确、对应性。可以自己建立一个单词本,把真题中出现的陌生单词记下来集中记忆,成效很快。背单词需要每天坚持,直到考试。推荐书:恋恋有词。
关于长难句。不必太纠结语法,只要能搞清句子结构即可。阅读初期,可以集中找一些真题中的长难句进行分解,每天练习一定的量,没几天就可以掌握长难句的分解方法啦。
关于阅读理解。真题很重要,把握出题规律很重要。真题数量少,初期,经他人推荐,我做了张剑黄皮书,里面的题目来自于题源报纸,比如经济学人、自然等等,风格和真题类似,但只能说类似,文风晦涩许多。
其好处就是让你了解各种社会、科学、政治等等问题的背景大环境,适应阅读方式,如果准备时间较早,可以试试,我个人是3月底开始做,做了两个月就做完了,不做第二遍。需要注意的是,黄皮书可以不做,但真题必须重视起来。历年真题的出题风格都很统一,很多人只做真题也照拿高分。真题可能要来回做几遍的,但不要过度追求做题的速度和遍数,掌握阅读的方法是关键。对此,我看了唐迟的视频,阅读速度慢、对文章的含义理解得模棱两可或找不到阅读规律的同学可以看看试试。但同时要明确,阅读技巧与方法只是帮助你更容易读懂文章,而技巧≠绝对正确,凡事皆有例外,故应结合文章中的单词、长难句及句子关系,综合理解文章,同时以技巧辅助解答问题。
总结的一些小技巧,可参考
①不要先入为主,一切根据真题来。入错真的跟瞎子一样,知识背景可能帮助你,也可能在你先入为主的情况下害了你。
②排除法。选项常常偷换对象、用文中的词乱搭,看起来好像都提到了,但其实天差地别。方法就是找出每个选项在文中的位置,反复揣摩这是不是文中答案定位的地方,一一排除错项。
③感情色彩很重要。单词中,形容词、副词表示程度、好坏;文中提出的数量,如30条鱼,数量本身不重要,重要的是作者对它的描述,如这些数量是多是少,是令人惊讶还是令人失望。
④转折词。But、however表示前后相反(但but也可以做连词,表前后并列,历年真题我记得只出现两次,这就是方法技巧的一个例外),所以很容易在这出题。“;”、“:”表示前后性质相同、意思相并列,所以不知道该符号前句或后句的意思时,可以通过理解符号另一边的那句话来搞清句子的意思。
⑤问题与答案。先读题,题目顺序按照行文顺序分布,题目中或者直接标出哪一段或者根据信息可以定位出哪一段,一般不会跨段设答案,但也有例外。一般可以读一部分做一个题,这样避免思维被下文扰乱,但不绝对。
⑥“title”题:给文章起个标题。一般来说,在每段首句找关键词;全文中心主体必定出现在正确选项中,只昙花一现的词不能做题目标题。
⑦阅读中某一个观点,文章会反复、重复提到,具体形式有很多,如:正着说一遍反着说一遍;说一遍,举例说一遍;说一遍,引用他人说的话正说或反说一遍等。总之就是一直在强调某一个观点,这是出题处。
⑧注意常出现的主体。如美国国会(congression)、政府(administration好几个词)与最高院(包括大法官)间的关系,联邦政府和州政府(state)的关系与态度。
关于完形填空。个人觉得,完形填空靠语感,没有什么固定的套路,有很多考词与词的区分,细抠不了。但有些也要讲逻辑,可多练习。
关于翻译。如果有时间,建议对着真题答案练一练,毕竟你懂那个句子意思真的不等于能用正常的中国话把它翻译成正常人能听懂的句子。
关于作文。写作文的目标是写出,写好,没有错,就是背过,会用。我的方法是:一,按类型背历年真题作文,新题目都可以从历年真题中转化出来。分类型背、写的好处就是同类型写法有规律,集中记忆比较容易,背完可以找个同类型的新题目,尝试写一篇新的,学以致用。二,默写,规避语法错误(这个错误很要命)。三,练习写作,把背过的知识变成你自己的。推荐书籍:王江涛作文。
(三)政治
我用的资料如下。一,精讲精练。比较全面的教材。
二,1000题。相当于习题册,跟精讲精练配套使用。
在这里注意,最好是边看书边理解边做题,和法考相似,背的知识只有与题目结合你才知道怎么用,哪些是重点。三,风中劲草。罗列选择题考点,那感觉就像...把选择题答案集中起来让你背,习惯就好了。四,肖八肖四。就是最后出的八套卷四套卷,考试考原题或者非常相似的题目(大题),所以需要全部背过。
复习顺序如下:马原→近代史→毛中特→思修→时政(时事与政策)。
马原偏理解性,蛮有意思的,毛中特的内容是随着时间顺序展开的,所以结合近代史的时间来记忆比较方便,有时间的话,可以自己画历史时间轴,也可以上网找找。思修时政为次重点重要,知识点清晰,好记忆。
对于政治,我没有太多经验。由于去年司法考试两分的原因,我本人在十月中后旬才开始系统地进行政治复习,因为最后时间比较紧了,只得把时间压在专业课上,另外,也是因为大部分知识都是高考的政治内容,所以理解的时间用的少,直接背知识点了。理科生或许可以拿出时间来看视频跟着学,先理解,再在理解的基础上记住。需要注意的是,政治的记忆也可运用逻辑,可以依照时间顺序,政策精神等来记忆。
(四)专业课
每个学校出题方式、批卷方式不一样,这里只简单介绍一些思路吧。
名词解释。名词解释可以从名词的内涵及外延,权利及义务,主体、客体及内容,近义辨析、种类等方面来进行。一般来说,字数可控制在50-100左右(各学校有所不同),把这个词讲明白即可,不用死记答案。
简答题和论述题。首先,有些问题适合出简答,有些题目适合出论述,这个可以自己总结。可以以问题意识为导向,想象自己如果是出题人会怎么出题目,再进行解答。第二,回答这两类题目,框架意识很重要,即,对题目要有一个较为清晰的逻辑框架,如“背景-原因-现象/内容-结果-影响-改进”。第三,对于论述题。复习后期,可以看看报考专业的教学老师的论文,像总结论述题一样总结出其中的知识点,这可以在考试作答时灵活运用。
三、关于心态
对于考研,心态是绕不开的话题,所有的人都一样:摸黑前进,不是天生的强者,常常自我怀疑......考研是为了让自己更上一层楼,所以为了爬上去,锻炼一下自己的耐力、毅力、信念理所当然。请你相信这一点。
关于学习方法。一,自行总结。方法都是他人的,自己可以多听,多尝试,找到适合自己的方法并记录。二,及时调整。当你觉得学习状态、学习方法不对时,要及时反思,与他人交流并调整,多晚都不算晚。比如英语阅读总是读得迷迷糊糊,坚持了很久也不见成效,又如一旦合上专业课的书就有很多题目说不出来......当一些问题反复出现,这是它们在提醒你要及时改正啦。举个例子,在去年10月份,我的阅读仍然是每篇错两三个,在与其他同学及时交流并改进方法后,我的阅读有了明显的提升,在考试之前及时挽救了英语这门课。
关于自信。虽然每个人的考研目标不同,但梦想没有优劣之分,面对心中的“白月光”,我们可能常常会怀疑自己是不是能力不行,怀疑自己是不是自不量力。其实呀,在面对看似遥不可及的目标时,每个人都会在某个角落怕得瑟瑟发抖,但勇敢,是你知道很困难还要迎难而上。所以,做好未来的计划,并把注意力集中到当下;时常与同伴、同学、朋友交流,了解彼此学习、生活的近况;保持一些曾经的爱好或者养成一些新习惯,比如音乐、运动......这些方法都能让你跳出自己的小圈子,让你意识到并不是自己一个人在面对问题。
关于努力与休息。一,努力。努力不是每天十几个小时坐在教室,不是刷上十遍英语阅读。努力这个词,指的是学习质量,而非单纯强调学习时间与做题数量,学会“聪明”地学习很重要,掌握学习方法,及时反思学习成果。二,休息。学会学习很重要,学会休息更重要。保持较为充足的休息,适当外出放松。学习累了,脑子“吃”不进东西的时候,出去透透气吧,奖励自己劳逸结合,再次回到书桌前你会用更好的态度与精神与面对知识。
关于选择。在这一过程中我们会面临很多选择,比如,这么多科目如何兼顾,听哪个老师的视频课,某一科目看视频是否必要,时间不够时该简化或放弃哪部分的复习等等。对此,可以与他人交流意见,自己尝试、试错,及时回顾过去,调整计划。不要怕问别人的看法,不要长久地陷在选择困难或情绪低落的困境,可以尝试培养自己解决问题的意识,明确目标,直面问题,及时选择,比原地打转要好的多。未来不一定可期,我们无法复刻别人“成功”的道路,但只要及时调整,都不算晚。
最后,不管遇到什么问题,相信吧,努力总是有用的。
祝每个考研人有所成长,前程似锦。